Внутреннее безмолвие — это перевод словосочетания "inner silence" из книг Карлоса Кастанеды, считающийся ошибочным. Верный перевод — внутренняя тишина.
Перевод считается ошибочным по двум причинам:
Нагваль говорил, что это момент отвлечения сознания, еще более тихий, чем момент выключения внутреннего диалога. Это отключение сознания, эта тишина дают возможность подняться намерению, направить второе внимание, управлять им, заставлять его делать то или другое.
Дон Хуан уверял меня,что преддверием безмолвного знания является состояние человеческого восприятия, которое маги называли внутренней тишиной, состояние, в котором отсутствуют мысли и та безмолвная вербализация, которую маги называют внутренним диалогом.
Дон Хуан говорил, что грузик, помещенный в любую из трех упомянутых выше областей, задействует все имеющиеся у человека энергетические поля, что приводит к мгновенному прекращению внутреннего диалога — а это первый шаг к внутреннему безмолвию.